Multilingual Content

Lost in Translation: 16 of the Biggest Translation Fails

A good translation allows for a seamless transition, while bad translations can cause significant damage to a company’s reputation. In this article, we’ll explore 16 real-life examples of translations gone bad, how they were resolved and how to avoid these mistakes in your own business.

The Case for Transcreation

Not every message can be adequately translated, especially when it comes to advertising and marketing. Enter transcreation — a creative process that goes beyond literal translation to capture the spirit, tone and cultural context of your content for new audiences.

Closed Captioning vs. Subtitles

We’ve all seen text displayed at the bottom of the screen in videos, but there are important distinctions between closed captions, open captions and subtitles. Learn the differences, why they matter for accessibility, and how to add them to your content.

What Are SRT Files?

SRT files are the industry-standard subtitle format for video content. Learn what they are, how they work, and how they can improve your video’s accessibility, SEO, and global reach.

The 20 Best Transcription Tools to Convert Audio to Text

Transcription is quickly becoming an essential part of content creation. Explore the 20 best transcription tools on the market, from AI-powered solutions like LEXIGO’s SCRIBE to professional human transcription services.

Native Experience Marketing: A New Era in Communication

Ethnic marketing, foreign marketing, multicultural marketing — these labels risk alienating the very audiences they aim to reach. Enter Native Experience (NX) Marketing, a paradigm shift that prioritises the audience’s experience.

Writing for Translation: How Plain Language Improves Multilingual Outcomes

The quality of your English source content directly affects the accuracy, speed, and cost of translation. This guide explains how plain language writing principles help organisations produce better multilingual content — and avoid common mistakes that lead to confusing or inaccurate translations.