The people who need your services most are often the hardest to reach.
Not-for-profit organisations, settlement services, and community groups work with some of Australia's most vulnerable populations: newly arrived refugees, asylum seekers, migrant families, and people experiencing hardship. For many of these individuals, English is not their first language, and in some cases, they may have limited literacy in any language.
The stakes are high. When a newly arrived family cannot understand information about housing support, healthcare access, legal rights, or child safety, the consequences extend far beyond inconvenience. Settlement outcomes suffer, service uptake drops, and people fall through the cracks of systems designed to support them.
Community organisations also face unique operational constraints. Budgets are tight, staff are stretched, and translation often competes with other priorities for limited funding. Finding a language partner who understands these constraints and can deliver quality translations cost-effectively, across a wide range of languages including emerging community languages, is a persistent challenge for the sector.
We translate community-facing resources including settlement guides, service information packs, client intake forms, rights and responsibilities documents, housing information, family support materials, and program promotional content across 171 languages.
For community engagement and consultation, we provide translated survey instruments, focus group discussion guides, and co-design workshop materials. We also produce multilingual video content with subtitling and voice-over for community education programs, health promotion, and awareness campaigns.
We work across the full range of languages needed by the settlement and community sector, including emerging community languages that larger providers sometimes cannot support. Our NAATI-certified translators are experienced in the sensitive, accessible language required for communications with vulnerable populations.
LEXIGO works with NFPs, settlement service providers, community legal centres, and social services organisations across Australia. We understand the sector's operating environment: tight budgets, complex language needs, and the imperative to communicate with clarity and cultural respect.
We offer competitive pricing for not-for-profit and community organisations and can work within grant funding timelines and reporting requirements. Our team is experienced in scoping translation projects to maximise impact within available budgets, helping you prioritise which materials and languages will make the biggest difference.
Our translators are selected not just for language proficiency but for their understanding of the cultural context in which community services operate. Translated materials are reviewed for cultural appropriateness, plain language accessibility, and sensitivity to the experiences of the people they are designed to reach.
Triple ISO certification provides the quality assurance and data security that community organisations need when handling sensitive client information, case records, and personal documents as part of translation projects.