Trusted by brands, big and small
Individually, our services enable you to produce effective content across any language.
From English-only content to translating in 10+ languages, LEXIGO’s tech-enabled approach gives ANZ scalable enterprise-level translation to rapid new market launches.”
Frequently Asked Questions
Transcreation merges the words translation and creation. It’s a particular form of translation that seamlessly maintains the original tone, intent and feeling so it resonates in a different cultural context.
Translation replaces words in one language with corresponding words in a new language, while transcreation conveys the original message and idea in a new language. Our translators use their creativity and local cultural knowledge to connect with your audience.
Transcreation is best used for creative, marketing copy which uses more emotional content and colloquial language than informative text.
The transcreation process begins with a creative consult. It’s important that your translator understands your original message, so they can confidently and creatively translate it to mean the same thing for a new audience. With the end-user in mind, your content will be reimagined using creativity and translation. You may also get advice on the look and feel of your campaign, such as the colours, imagery and layout used, to make sure the whole of your message resonates with a local market.