When it comes to workplace safety, effective communication is critical, and for a good reason. Teams need clear, concise information about safety procedures, protocols, and potential hazards to stay safe on the job. However, ensuring effective communication can be challenging for organisations with multilingual workforces with limited English proficiency or global operations.
- With a growing diverse population, workplace health and safety policies and procedures are critical for all employees. Providing safety materials in multiple languages, especially to those whose primary language is not English, is essential to ensure their safety.
- Safety materials that can be translated include hazard signs, safety manuals, and training materials like videos and employee handbooks.
- When translating safety materials, it’s important to work with a professional translation company, provide clear and accurate source materials, ensure clear communication, and use translation memory and terminology management.
- By working with a professional translation company, employers can ensure that all employees have access to critical safety information, regardless of their language proficiency.
- Accurate translation is crucial for ensuring the safety of all employees in the workplace. It is often the employer’s responsibility to take the necessary steps to provide safety materials in multiple languages to help achieve this.
- Subtitles and voiceovers can also be effective ways to provide training videos in multiple languages.
Translation errors can have serious consequences, particularly regarding workplace safety. Inaccurate translations of safety materials can lead to confusion, misunderstandings, and even accidents. For this reason, accurate translation of safety materials is essential for workplace safety.
While there are many options for translating workplace safety materials, working with a professional language services provider is often the best choice. Language translation services and localisation experts provide the expertise and experience needed to ensure accurate and effective communication while reducing the risk of errors and misunderstandings.
In this 6 part article, we’ll explore professional translations’ role in ensuring workplace safety by breaking down language barriers.
Skip to content
Part 1: Why Accurate Translation is Essential for Workplace Safety
Effective communication is the best way to create a safer workplace and ensure occupational safety. Employees need clear and concise information on safety procedures and protocols, potential hazards, and emergency response plans.
Safety materials can include many documents, including safety manuals, instructions, human resources materials, warnings, labels, and training materials. These materials must be translated accurately to ensure that employees are fully informed about safety procedures and protocols.
Here are some reasons why the accurate translation of safety materials is so important:
Preventing workplace injuries and accidents
Accidents and injuries can occur in any workplace. Still, they are widespread in hazardous industries, such as construction, manufacturing, and mining. Accurate translation of safety materials is crucial for preventing accidents and injuries in these industries. An accurate translation can help avoid these incidents by ensuring that safety information is clearly understood and followed.
Complying with regulations
Many industries are subject to safety regulations, which require employers to provide safety information in a language that employees can understand. Failure to comply with these regulations can result in fines or legal action. Accurate translation of safety materials is essential for complying with safety regulations and avoiding penalties.
Enhancing workplace safety culture
Creating a workplace safety culture requires effective communication and engagement with employees. When employees feel that their safety is a priority, they are more likely to take safety protocols seriously and actively participate in safety programs. Accurate translation of safety materials can help employees feel more informed and engaged in workplace safety initiatives.
Avoiding reputational damage
Accidents and injuries can also damage an organisation’s reputation. Accurate translation of safety materials can help prevent accidents and injuries, protecting the organisation’s standing in the process. Inaccurate translation of safety materials can increase the risk of accidents or injuries, damaging the organisation’s reputation.
Communicating with migrant workers
Industries that often have a higher percentage of migrant workers include construction, manufacturing, agriculture, and hospitality. For employers in these industries, providing safety materials in multiple languages is especially important to ensure the safety of all employees.
Part 2: The Benefits of Working with a Professional Translation Service for Workplace Safety
There are many options available for translating workplace safety materials, including machine translation tools, freelance translators, and professional translation services.
While each option has its advantages and disadvantages, working with a professional translation service can provide various benefits for ensuring accurate translations of safety materials.
Here are some of the key benefits of working with a professional translation service for workplace safety:
Expertise and experience
Professional translation services have the expertise and experience to translate safety materials accurately. With years of experience, professional translators are typically highly trained in translating technical documents, including safety manuals and instructions. They also have a deep understanding of the nuances and complexities of different languages, allowing them to convey safety information across different cultures and languages accurately.
Tailored translation services
Professional translation services can provide tailored translation services to meet the specific needs of different organisations. This can include providing translations in multiple languages, ensuring compliance with safety regulations, and creating customised translations to meet the unique needs of various industries or organisations.
Faster turnaround times
Professional translation services provide faster turnaround times compared to other translation options. This is because they have a larger pool of translators available to work on projects and can use technology to streamline the translation process. This can be particularly important in emergencies, where safety information needs to be communicated quickly and accurately.
While working with a professional translation service may be more expensive than other translation options, it can be more cost-effective in the long run. Inaccurate translations can lead to accidents, injuries, fines, and reputational damage, which can be far more costly than investing in professional translation services upfront.
Professional translation services have a range of quality assurance measures in place, such as ISO 17100 for Translation Quality and ISO 9001 for Quality Management, to ensure accurate and effective translations. These measures can include using multiple translators to review and edit translations, using translation memory software to ensure consistency across translations, and conducting thorough proofreading and editing to catch any errors or inconsistencies.
Working with a professional translation service is an important step for ensuring accurate translations of workplace safety materials. Professional translation services have the expertise and experience needed to translate technical documents accurately and quality assurance measures to catch any errors or inconsistencies.
They can also provide tailored translation services, faster turnaround times, and be cost-effective in the long run. By working with a professional translation service, organisations can ensure that their safety materials are accurately translated, protecting their employees and reputation.
Part 3: Best Practices for Translating Workplace Safety Materials
Translating workplace safety materials is an important task that requires careful attention to detail and a thorough understanding of the nuances of different languages and cultures—all skills language experts bring to the table.
To ensure that safety materials are accurately translated and effectively communicate important information to all employees, it’s essential to follow a set of best practices when translating workplace safety materials.
Here are some of the key best practices to follow:
Choose the right translation method
There are different methods for translating workplace safety materials, including machine translation options like Google translate or LEXIGO’s Enterprise Neural Machine Translation, freelance translators, and professional translation services. It’s essential to choose the suitable translation method for your needs based on factors such as budget, turnaround time, and the accuracy required. Professional translation services are the best option for accurate and effective translation of workplace safety materials.
Use clear and concise language
When translating workplace safety materials, it’s important to use clear and concise language that is easy to understand for all employees. Use short sentences and break down complex ideas into smaller, more manageable pieces of information. Avoid using complex vocabulary or technical jargon that may be difficult for non-native speakers to understand.
Be aware of cultural differences
Cultural barriers can have a significant impact on the way safety information is perceived and understood. This can include language, customs, and belief differences, affecting how safety information is perceived and acted upon. It’s important to be aware of cultural differences and consider them when translating safety materials.
Ensure accuracy and consistency
Accuracy and consistency are critical when translating workplace safety materials. It’s crucial to ensure that translations are accurate and that vital information is not lost in translation. Use a glossary of technical terms to ensure consistency across translations, and have multiple translators review and edit translations to catch any errors or inconsistencies.
Conduct thorough quality assurance
Quality assurance is a critical step in the translation process to ensure that translations are accurate and effective. This can include using translation memory software to ensure consistency across translations, conducting thorough proofreading and editing, and having multiple translators review and edit translations to catch any errors or inconsistencies.
Test translations with native speakers
Before finalising safety translation materials, it’s essential to test them with native speakers to ensure that they are accurate and effective. This can include conducting focus groups or pilot testing with employees (through professional interpreters) who are native speakers of the target language. This feedback can be used to make any necessary revisions to the translations.
Part 4: Types of Workplace Safety Materials That Can Be Translated
Providing a safe workplace is a critical concern for all organisations. To ensure the safety of employees, it’s essential to provide them with the necessary information and resources to stay safe on the job.
This includes providing safety materials in languages that employees can understand. Here are some of the types of workplace safety materials that can be translated:
Safety manuals and procedures
Safety manuals and procedures are essential resources that provide employees with information on how to stay safe on the job. These materials can cover various topics, from basic safety rules to more complex procedures for handling hazardous materials or operating dangerous equipment. It’s important to provide safety manuals and procedures in languages that all employees can understand to ensure everyone has the information they need to stay safe.
Safety signs and labels
Safety signs and labels are critical for communicating important safety information in the workplace. These materials can include warning signs, safety instructions, and hazard labels. It’s essential to ensure that safety signs and labels are provided in languages that all employees can understand to ensure that everyone is aware of potential hazards and safety procedures.
PICTURED: Can you read this sign? Did you know ignoring this sign could be dangerous to your life? Not being able to read or fully understand signage around the workplace is a common issue for foreign-language-speaking workforces.
Training materials are essential to workplace safety, especially for new employees. By providing safety training materials in multiple languages, organisations can ensure that all employees can understand important safety information and procedures. These materials can include safety training videos, interactive training programs, and safety quizzes.
Incident reports and investigations
Incident reports and investigations are critical for identifying safety issues in the workplace and taking steps to address them. By providing incident reports and investigations in multiple languages, organisations can ensure that all employees understand the causes of workplace incidents and the steps to manage them.
Safety data sheets
Safety data sheets provide detailed information on the hazards and risks associated with chemicals and other hazardous materials used in the workplace. By providing safety data sheets in multiple languages, organisations can ensure that all employees understand the potential hazards and risks associated with these materials.
Employee handbooks provide an overview of company policies, procedures, and benefits. It’s essential to provide employee handbook translation that all employees can understand to ensure that everyone is aware of the company’s policies and procedures related to workplace safety.
Employee safety training videos
Training videos are an effective way to provide employee training using visual and interactive workplace safety methods. Services and software like SCRIBE by LEXIGO have helped businesses communicate with thousands of employees globally via video subtitles and voiceovers. It’s important to provide training videos in multiple languages to ensure that all employees can understand the presented information and procedures.
SCRIBE by LEXIGO allows companies to quickly add subtitles to a range of training and employee videos.
Part 5: Working with a Professional Translation Company
When translating workplace safety materials, it’s important to work with a professional translator service to ensure accuracy and clear communication. Here are some tips for working with a translation company to optimise the translation process and ensure accuracy:
Choose a Professional Translation Company
Choose a translation company that has expertise in translating workplace safety materials. Ensure that the company you choose has qualified and experienced translators proficient in the languages you need your materials translated into. Look for a company with a strong reputation and a proven track record of delivering high-quality translations.
Provide Clear and Accurate Source Materials
To ensure the translation process goes smoothly, it’s important to provide clear and accurate source materials to the translation company. This includes any manuals, training materials, and safety signs that must be translated. Provide the translation company with any context or additional information necessary to ensure accurate translation.
Ensure Clear Communication
Communication is key when it comes to working with a translation company. Ensure that you provide the translation company with clear instructions and expectations regarding the translation process. Be sure to discuss any project timelines, delivery deadlines, and any other specific needs that you may have.
Use Translation Memory and Terminology Management
Translation memory is a technology that saves previously translated segments, allowing for the reuse of previously translated material. This saves time and can reduce costs. Additionally, terminology management ensures consistent use of key terminology across all translations, leading to accuracy and consistency across materials.
Consider Subtitles and Voiceovers
When translating training videos, consider adding subtitles or voiceovers to ensure that the information is accessible to all employees. This allows for visual and interactive training on workplace safety in addition to written materials.
By following these tips and working with a professional translation company, you can optimise the translation process and ensure the accuracy and accessibility of workplace safety materials.
Part 6: Next Steps
In conclusion, ensuring workplace safety for all employees is crucial, and providing safety materials in multiple languages is an essential component of that effort. Accurate translation of safety materials is a critical aspect of achieving this goal, as it ensures that all employees can understand the information and procedures presented.
To optimise the translation process, work with a professional translation company, provide clear and accurate source materials, ensure clear communication, and use translation memory and terminology management. Additionally, subtitles and voiceovers for training videos can effectively offer training in multiple languages.
By taking these steps, employers can ensure that all employees have access to critical safety information, regardless of their language proficiency. This helps to ensure a safe work environment and promotes inclusivity and diversity in the workplace.
In short, accurate translation of safety materials is essential to workplace safety. Employers must take the necessary steps to provide safety materials in multiple languages. By doing so, they can promote a safe and inclusive work environment for all employees.
You can start by taking the following steps to ensure accurate translation of workplace safety materials:
- Audit your multilingual workplace and identify the preferred language of your multilingual employees.
- Identify the safety materials that need to be translated into multiple languages and determine which languages are required.
- Work with a professional translation company that specialises in workplace safety translations. This will help ensure that your safety materials are translated accurately and efficiently.
- Provide clear and accurate source materials to your translation provider and communicate your expectations.
- Consider using subtitles and voiceovers in training videos to provide training in multiple languages.
By taking these steps, you can help ensure that all employees have access to critical safety information, regardless of their language proficiency and promote a safe and inclusive work environment while increasing productivity and reducing liability.
By Sophia Dickinson